Будет скрежет зубов: Евангелие от Матфея 8:12 — Мф 8:12

Евангелие от Матфея 8:12 — Мф 8:12

Евангелие от Матфея 8 глава » От Матфея 8:12 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.

Толкование отцов церкви.

НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение
ссылки
стронг
комментарии

Сравнение переводов: От Матфея 8:12 /

Мф 8:12


на
русском RU
белорусском BY
украинском UA
английском EN
немецком DE греческом GR фильтр


Фильтр:
все

NRT

RBO

BTI

ERV

WBTC

CAS

RSZ

OTNT

ENT

RBC

LUT

RBO-1824

RTA

ELZS

ELZM

VIN

Синодальный перевод SYN

а сыны царства извержены будут во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов.


Новый русский перевод NRT+

Сыны же Царства будут выброшены вон, во тьму, где будет плач и скрежет зубов.


Современный перевод РБО RBO-2015 +

А те, кому было предназначено Царство, будут изгнаны вон, во тьму, где будет плач и зубовный скрежет.


Под редакцией Кулаковых BTI

А те, кто должен был наследовать Царство,2 низвергнуты будут во тьму,3 где будет плач и скрежет зубовный».


Библейской Лиги ERV ERV

А те, кому следовало войти в Царство, будут ввергнуты во тьму бесконечную, и будет там плач и скрежет зубов от нестерпимой боли».


Cовременный перевод WBTC WBTC

Исконные же подданные Царства будут ввергнуты во тьму наружную и будет там плач и скрежет зубов».


Перевод Еп. Кассиана CAS

сыны же Царства извержены будут во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов.


Слово Жизни RSZ

А те, которые родились подданными этого Царства, будут выброшены вон, во тьму, где будет плач и скрежет зубов.


Открытый перевод OTNT

а наследники Царства будут выброшены вон, во тьму: там будут рыдать и скрежетать зубами».


Еврейский Новый Завет ENT

А рождённые для Царства будут выброшены вон, во тьму, где будут стенать и скрежетать зубами!»


Русского Библейского Центра RBC

А своим вместо Царства — изгнание в запредельную тьму! Там будет плач и зубовный скрежет».


В переводе Лутковского LUT

а сыновья Царства4 будут изгнаны во тьму кромешную;:5 там будет плач и скрежет зубов.


Новый Завет РБО 1824 RBO-1824

а сыны царствія извержены будутъ во тьму внѣшнюю: тамъ будетъ плачь и скрежетаніе зубовъ.


Аверинцев: отдельные книги RTA

а те, кому Царство было уготовано, извержены будут во тьму внешнюю; там будет плач и скрежет зубовный».


Елизаветинская Библия ELZS

сы́нове же ца́рствїѧ и҆згна́ни бѹ́дѹтъ во тмѹ̀ кромѣ́шнюю: тѹ̀ бѹ́детъ пла́чь и҆ скре́жетъ зѹбѡ́мъ.


Елизаветинская на русском ELZM

сынове же царствия изгнани будут во тму кромешнюю: ту будет плачь и скрежет зубом.


Параллельные ссылки — От Матфея 8:12


2Пет 2:17; 2Пет 2:4; Деян 3:25; Иуд 1:13; Лк 13:28; Мф 13:42; Мф 13:50; Мф 21:43; Мф 22:12-13; Мф 24:51; Мф 25:30; Мф 3:9-10; Мф 7:22-23; Рим 9:4.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

2007–2022,сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам:
[email protected]

Наверх

Евангелие от Матфея 25:30 — Мф 25:30

Евангелие от Матфея 25 глава » От Матфея 25:30 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.

Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение
ссылки
стронг
комментарии

Сравнение переводов: От Матфея 25:30 /

Мф 25:30


на
русском RU
белорусском BY
украинском UA
английском EN
немецком DE греческом GR фильтр


Фильтр:
все

NRT

RBO

BTI

ERV

WBTC

CAS

RSZ

OTNT

ENT

RBC

LUT

RBO-1824

RTA

ELZS

ELZM

VIN

Синодальный перевод SYN

а негодного раба выбросьте во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов». Сказав сие, Иисус возгласил: кто имеет уши слышать, да слышит!


Новый русский перевод NRT+

Выбросьте этого негодного слугу вон, во тьму, где будет плач и скрежет зубов».


Современный перевод РБО RBO-2015 +

А негодного этого слугу выбросьте вон, во тьму, где будет плач и зубовный скрежет».


Под редакцией Кулаковых BTI

А негодного этого слугу возьмите и выбросите вон, во тьму: там будет плач и скрежет зубовный“.


Библейской Лиги ERV ERV

Бросьте этого нерадивого слугу во тьму бесконечную, туда, где рыдают и скрежещут зубами от нестерпимой боли”».


Cовременный перевод WBTC WBTC

Бросьте этого нерадивого слугу во тьму наружную, туда, где рыдают и скрежещут зубами».


Перевод Еп. Кассиана CAS

И негодного раба выбросьте во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов».


Слово Жизни RSZ

Выбросьте этого негодного слугу вон, во тьму, туда, где плачут и скрежещут зубами».


Открытый перевод OTNT

А никчемного раба пусть выбросят вон, во тьму: там будут рыдать и скрежетать зубами”.


Еврейский Новый Завет ENT

Что же касается негодного слуги, выбросите его вон, во тьму, где будут стенать и скрежетать зубами!


Русского Библейского Центра RBC

А негодного слугу выбросьте в запредельную тьму — там будет плач и зубовный скрежет.”


В переводе Лутковского LUT

Нерадивого же раба бросьте в темную яму; там будет плач и скрежет зубов. После этих слов Иисус возгласил: кто имеет уши слышать, да услышит! (Иез 12:2)


Новый Завет РБО 1824 RBO-1824

Когда же пріидетъ Сынъ человѣческій во славѣ Своей, и всѣ святые Ангелы съ Нимъ: тогда сядетъ на престолѣ славы Своея;


Аверинцев: отдельные книги RTA

«И выбросьте этого негодного раба во тьму внешнюю! Там будет рыдание и скрежет зубовный».


Елизаветинская Библия ELZS

и҆ неключи́маго раба̀ вве́рзите во тмѹ̀ кромѣ́шнюю: тѹ̀ бѹ́детъ пла́чь и҆ скре́жетъ зѹбѡ́мъ. Сїѧ҄ гл҃ѧ возгласѝ: и҆мѣ́ѧй ѹ҆́шы слы́шати да слы́шитъ.


Елизаветинская на русском ELZM

и неключимаго раба вверзите во тму кромешнюю: ту будет плачь и скрежет зубом. Сия глаголя возгласи: имеяй ушы слышати да слышит.


Параллельные ссылки — От Матфея 25:30


2Пет 2:17; Иез 15:2-5; Евр 6:7; Евр 6:8; Иер 15:1; Иер 15:2; Ин 15:6; Иуд 1:13; Лк 13:28; Лк 14:34; Лк 14:35; Мф 13:42; Мф 13:50; Мф 22:13; Мф 24:51; Мф 3:10; Мф 5:13; Мф 8:12; Откр 21:8; Откр 3:15; Откр 3:16; Тит 3:14.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

2007–2022,сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам:
[email protected]

Наверх

Луки 13:28 Там будет плач и скрежет зубов, когда вы увидите Авраама, Исаака, Иакова и всех пророков в Царствии Божием, а себя изверженными вон.

Context    Crossref  Comment    Greek

Verse  (Нажмите, чтобы открыть главу)

New International Version
«Там будет плач и скрежет зубов у всех Авраамов и Иакова, Исаака и Иакова, когда увидите Царство Божие, а сами выброшены вон.

New Living Translation
«Будет плач и скрежет зубов, ибо вы увидите Авраама, Исаака, Иакова и всех пророков в Царствии Божием, но вы будете выброшены вон.

English Standard Version
В том месте будет плач и скрежет зубов, когда вы увидите Авраама, Исаака, Иакова и всех пророков в Царстве Божием, а себя изгоняете вон.

Верийская стандартная Библия
Будет плач и скрежет зубов, когда вы увидите Авраама, Исаака, Иакова и всех пророков в Царстве Божием, а сами будете изгнаны вон.

Верийская буквальная Библия
Будет плач и скрежет зубов, когда вы увидите Авраама, Исаака, Иакова и всех пророков в Царстве Божьем, но вы изгнаны вон.

Библия короля Иакова
Там будет плач и скрежет зубов, когда увидите Авраама, Исаака, Иакова и всех пророков в Царствии Божием, а себя изгоняемыми.

New King James Version
Там будет плач и скрежет зубов, когда вы увидите Авраама, Исаака, Иакова и всех пророков в Царстве Божием, а себя изгоняемыми вон.

Новая американская стандартная Библия
В том месте будет плач и скрежет зубов, когда вы увидите Авраама, Исаака, Иакова и всех пророков в Царстве Божьем, а себя изгоняете вон.

NASB 1995
«Там будет плач и скрежет зубов, когда вы увидите Авраама, Исаака и Иакова и всех пророков в Царствии Божием, а себя извергаемыми вон.

NASB 1977
«Там будет плач и скрежет зубов, когда увидите Авраама, Исаака и Иакова и всех пророков в Царствии Божием, а себя изгоняемыми вон.

Расширенный перевод Библии
В том месте будет плач [в печали и боли] и скрежетание зубами [в горе и гневе], когда вы увидите Авраама, Исаака, Иакова и всех пророков в Царстве Божьем, а себя брошенными из и прогнали.

Христианская стандартная Библия
Там будет плач и скрежет зубов на том месте, когда вы увидите Авраама, Исаака, Иакова и всех пророков в Царстве Божьем, а себя извергнутыми вон.

Holman Christian Standard Bible
Там будет плач и скрежет зубов на том месте, когда вы увидите Авраама, Исаака, Иакова и всех пророков в Царстве Божьем, а себя извергнутыми вон.

Американская стандартная версия
Там будет плач и скрежет зубов, когда вы увидите Авраама, Исаака, Иакова и всех пророков в Царстве Божьем, а себя изверженными вон.

Арамейская Библия на простом английском языке
«Там будет плач и скрежет зубов, когда вы увидите Авраама, Исаака, Иакова и всех пророков в Царстве Божьем, но вы будете изгнаны вон».

Contemporary English Version
Тогда, когда вас выбросят вон, вы будете плакать и сжимать зубы, потому что увидите Авраама, Исаака, Иакова и всех пророков в Царстве Божьем.

Библия Дуэ-Реймса
Там будет плач и скрежет зубов, когда вы увидите Авраама, Исаака и Иакова и всех пророков в Царстве Божием, а себя изгоняемыми вон.

Перевод хороших новостей
Как вы будете плакать и скрежетать зубами, когда увидите Авраама, Исаака и Иакова и всех пророков в Царстве Божием, в то время как вы изгнаны!

Международная стандартная версия
В том месте будет плач и скрежет зубов, когда вы увидите Авраама, Исаака, Иакова и всех пророков в Царстве Божьем, а себя изгоняемыми наружу.

Буквальная стандартная версия
Там будет плач и скрежет зубов, когда увидите Авраама, Исаака, Иакова и всех пророков в Царстве Божием, а себя извергаемыми вон;

Новая американская Библия
И будет плач и скрежет зубов, когда увидите Авраама, Исаака и Иакова и всех пророков в Царствии Божием, а себя изгоняемыми вон.

NET Bible
Там будет плач и скрежет зубов, когда вы увидите Авраама, Исаака, Иакова и всех пророков в Царстве Божьем, а себя извергнутыми.

Новая пересмотренная стандартная версия
Будет плач и скрежет зубов, когда вы увидите Авраама, Исаака, Иакова и всех пророков в Царстве Божьем, а себя извергнутыми.

New Heart English Bible
Будет плач и скрежет зубов, когда вы увидите Авраама, Исаака, Иакова и всех пророков в Царстве Божием, а себя извергаемыми вон.

Weymouth New Testament
«Там будет плач и скрежет зубов, когда вы увидите Авраама, Исаака, Иакова и всех пророков в Царствии Божием, а себя изгоняемыми далеко.

World English Bible
Там будет плачьте и скрежетайте зубами, когда увидите Авраама, Исаака, Иакова и всех пророков в Царствии Божием, а себя извергаемыми вон.0006

Дословный перевод Янга
‘Там будет плач и скрежет зубов, когда увидите Авраама, Исаака, Иакова и всех пророков в царствовании Божием, а себя изгоняемыми вон;

Дополнительные переводы …

Контекст

Узкая дверь
…27 И он ответит: «Говорю вам, я не знаю, откуда вы. отойдите от меня, все делающие зло». 28 Там будет плач и скрежет зубов, когда вы увидите Авраама, Исаака, Иакова и всех пророков в Царствии Божием, а сами будете изгнаны вон. 29Люди придут с востока и запада, севера и юга и возлягут за трапезу в Царстве Божием.…

Верийская стандартная Библия · Скачать

Cross References

Псалом 112:10
Нечестивый увидит и увидит опечалился; он будет скрежетать зубами и чахнуть; желания нечестивых исчезнут.

Матфея 8:12
А сыны царства будут брошены во тьму внешнюю, где будет плач и скрежет зубов.»

Матфея 22:13
Тогда царь сказал слугам: «Свяжите ему руки и ноги и бросьте его во тьму внешнюю, где будет плач и скрежет зубов».

Matthew 25:30
И бросьте этого негодного раба во тьму внешнюю, где будет плач и скрежет зубов.

Сокровищница Писания

Там будет плач и скрежет зубов, когда увидите Авраама, Исаака, Иакова и всех пророков в Царствии Божием, а себя изгоняемыми вон.

плач.

Псалом 112:10 Нечестивый увидит его и огорчится; заскрежетает зубами своими и растает: желание нечестивых погибнет.

Матфея 8:12 А сыны Царствия извержены будут во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов.

Матфея 13:42,50 и ввергнут их в печь огненную: там будет плач и скрежет зубов…

когда.

Луки 16:23 И в аду возводит очи свои, будучи в муках, и видит вдали Авраама и Лазаря на лоне его.

Матфея 8:11 И Я говорю вам, что многие придут с востока и запада и возлягут с Авраамом, Исааком и Иаковом в Царстве Небесном.

королевство.

Луки 14:15 И когда один из сидевших с ним за трапезой услышал это, то сказал ему: блажен есть тот, кто будет есть хлеб в Царствии Божием.

Луки 23:42,43 И сказал Иисусу: Господи! помяни меня, когда приидешь в Царствие Твое… да сподобитесь вам Царствия Божия, за что и страдаете:

вас.

Луки 10:15 И ты, Капернаум, до неба вознесшийся, до ада низвергнешься.

Откровение 21:8 Боязливых же и неверных, и скверных и убийц, и любодеев и чародеев, и идолослужителей и всех лжецов участь в озере, горящем огнем и серою: это вторая смерть.

Откровение 22:15 Ибо без псов и чародеев, и любодеев, и убийц, и идолослужителей, и всякий любящий и делающий неправду.

Комментарий Элликотта для англоязычных читателей

(28, 29) Будет плач и скрежет зубов. — См. Комментарий к Матфея 8:11—12; но обратите внимание, в качестве интересной вариации, на добавление «пророков» к именам трех патриархов.

Комментарий с кафедры

Стих 28. — Там будет плач и скрежет зубов, когда увидите Авраама, Исаака и Иакова и всех пророков в Царствии Божием, а себя изгоняемыми вон. Не менее шести раз эта страшная формула, выражающая самую сильную форму страдания, встречается в Евангелии от Матфея. Св. Лука сообщает нам только об одном случае, когда они были произнесены. Они указывают, насколько это возможно с помощью земных слов и символов, на крайнюю нищету тех несчастных, которые оказались отрезанными от царства в мире грядущем. «Авраам, Исаак и Иаков». В своей редакции Евангелия от Луки Маркион, знаменитый еретик-гностик, вместо этих имен, которые он вычеркивает, вставляет «всех праведных». Он сделал это, чтобы снизить ценность записей Ветхого Завета.

Параллельные комментарии …

Греческий

Там
Ἐκεῖ (Ekei)
Наречие
Стронга 1563: (a) там, вон там, в том месте, (b) туда, там. Неуверенной близости; там; по расширению, туда.

будет
ἔσται (estai)
Глагол – Будущее Индикативное Среднее – 3-е лицо Единственное число
Strong’s 1510: Я есть, существую. Настоящее изъявительное первое лицо единственного числа; удлиненная форма основного и дефектного глагола; Я существую.

плач
κλαυθμὸς (клаутмос)
Существительное в именительном падеже мужского рода единственного числа
Strong’s 2805: Плач, плач, плач. из клайо; плач.

и
καὶ (кай)
Соединение
Стронга 2532: И, даже, также, а именно.

скрежет
βρυγμὸς (brygmos)
Существительное в именительном падеже мужского рода единственного числа
Strong’s 1030: Скрежет или скрежет. из брухо; решетка.

из
τῶν (tōn)
Артикль — родительный падеж мужского рода, множественное число
Strong’s 3588: The, определенный артикль. Включая женский род he и средний род to во всех их вариантах; Определенный артикль; в.

зубы
ὀδόντων (odontōn)
Существительное в родительном падеже Мужского рода Множественное число
Strong’s 3599: Зуб. Возможно, от основания estio; зуб’.

когда
ὅταν (хотан)
Соединение
Стронга 3752: Когда, всякий раз. От хотэ и ан; в любое время; также причинно, поскольку.

вы видите
ὄψησθε (opsēsthe)
Глагол — Аорист Сослагательное Сослагательное Среднее — 2-е лицо Множественное число
Strong’s 3708: Правильно, смотреть, т.е. ясно различать; в более широком смысле, уделять внимание; по гебраизму, чтобы испытать; пассивно, чтобы появиться.

Авраам,
Ἀβραὰμ (Авраам)
Существительное в винительном падеже Мужского рода единственного числа
Strong’s 11: Авраам, прародитель еврейской расы. Еврейского происхождения; Авраам, еврейский патриарх.

Исаак,
Ἰσαὰκ (Исаак)
Существительное в винительном падеже Мужского рода единственного числа
Strong’s 2464: (иврит), Исаак, патриарх. Еврейского происхождения; Исаак, сын Авраама.

Джейкоб,
Ἰακὼβ (Iakōb)
Существительное в винительном падеже мужского рода единственного числа
Strong’s 2384: еврейского происхождения; Иаков, прародитель израильтян.

и
καὶ (кай)
Соединение
Стронга 2532: И, даже, также, а именно.

all
πάντας (pantas)
Прилагательное — Винительный падеж Мужской род Множественное число
Strong’s 3956: Все, все, всякого рода. Включая все формы склонения; видимо основное слово; все, всякое, всякое, целое.

the
τοὺς (tous)
Артикль — Винительный падеж Мужской род Множественное число
Strong’s 3588: The, определенный артикль. Включая женский род he и средний род to во всех их вариантах; Определенный артикль; в.

пророки
προφήτας (prophētas)
Существительное в винительном падеже Мужской род Множественное число
Strong’s 4396: От соединения pro и phemi; предсказатель; по аналогии вдохновенный оратор; по расширению, поэт.

в
ἐν (en)
Предлог
Strong’s 1722: В, на, среди. Первичный предлог, обозначающий положение, и орудие, т. е. отношение покоя; ‘in,’ at, on, by и т. д.

the
τῇ (tē)
Артикль — дательный падеж женского рода единственного числа
Strong’s 3588: The, определенный артикль. Включая женский род he и средний род to во всех их вариантах; Определенный артикль; в.

королевство
βασιλείᾳ (basileia)
Существительное в дательном падеже женского рода единственного числа
Strong’s 932: From basileus; собственно, королевская власть, то есть правило или царство.

Бога,
Θεοῦ (Theou)
Существительное — Родительный падеж Мужского рода Единственное число
Strong’s 2316: Божество, особенно верховное Божество; образно говоря, магистрат; по гебраизму, очень.

но
δὲ (de)
Соединение
Стронга 1161: Первичная частица; но, и т. д.

вы сами
ὑμᾶς (hymas)
Личное/притяжательное местоимение — Винительный падеж 2-е лицо Множественное число
Strong’s 4771: You. Местоимение лица второго лица единственного числа; ты.

are throwed
ἐκβαλλομένους (ekballomenous)
Глагол — Причастие настоящего времени Среднее или пассивное — Винительный падеж Мужской род Множественное число
Strong’s 1544: Выбрасывать (бросать, ставить) вне; я изгоняю; Я приношу, произвожу. От ек и балло; выбросить.

аут.
ἔξω (exō)
Наречие
Strong’s 1854: Без, снаружи. Наречие от ек; вне (-стороны, дверей), в прямом или переносном смысле.

Jump to Previous

AbrahamCastCriesDrivenExcludedFarForthGnashGnashingIsaacJacobKingdomOutsideProphetsSorrowTeethThrownThrustWeepWeepingYourselves

Jump to Next

AbrahamCastCriesDrivenExcludedFarForthGnashGnashingIsaacJacobKingdomOutsideProphetsSorrowTeethThrownThrustWeepWeepingYourselves

Links

Luke 13:28 NIV
Luke 13:28 NLT
Luke 13:28 ESV
Luke 13:28 NASB
Luke 13:28 KJV

Луки 13:28 BibleApps. com
Луки 13:28 Biblia Paralela
Луки 13:28 Китайская Библия
Луки 13:28 Французская Библия
Луки 13:28 Католическая Библия

Евангелия Нового Завета: Луки 13:28 Будет плач и скрежет (Лука Лу Лк)

«Там будет плач и скрежет зубов, когда увидите Авраама, Исаака и Иакова и всех пророков в Царствии Божием, а себя извергаемыми вон. :28 ►

Там будет плач и скрежет зубов, когда увидите Авраама, Исаака, Иакова и всех пророков в Царствии Божием, а себя изгоняемыми.

Перейти к: Алфорд • Барнс • Бенгель • Бенсон • BI • Кальвин • Кембридж • Кларк • Дарби • Элликотт • Expositor’s • Exp Dct • Exp Grk • Gaebelein • GSB • Gill • Grey • Guzik • Haydock • Hastings • Homiletics • ICC • JFB • Келли • Кинг • Ланге • Макларен • MHC • MHCW • Мейер • Паркер • PNT • Пул • Кафедра • Проповедь • SCO • TTB • VWS • WES • TSK

ОПИСАНИЕ (АНГЛИЙСКАЯ БИБЛИЯ)

Комментарии Элликотта для англоязычных читателей

(28, 29) Будет плач и скрежет зубов. — См. Комментарии к Матфея 8:11—12; но обратите внимание, в качестве интересной вариации, на добавление «пророков» к именам трех патриархов.

Комментарий Бенсона

Луки 13:28-30. Будет плач и т. д. — Здесь он повторяет то, что сказал, когда хвалил веру сотника. См. на Матфея 8:11-12. Как если бы он сказал: «Как бы мало вы сейчас ни думали об этом, ужасное слово: «Выйди от меня» и т. д. ранит вас в самое сердце и повергает в агонию вечного отчаяния, сопровождаемую горьким плачем и скрежетом зубов». — Для безумия и ярости; когда ты увидишь Авраама и т. д. — Твои святые предки; и все пророки — Веков грядущих; в Царстве Божием — На самом деле обладал Божьим Царством славы; и обнаружите, что вас изгоняют — Отвергают и исключают с справедливым презрением и негодованием. И они придут с востока и т. д. — Из самых дальних языческих земель; и воссядет в Царствии Божием — В радости и восхищении толпы, чтобы принять участие в небесном пиршестве с вашими благочестивыми отцами, в то время как вы совершенно и навсегда исключены из него. Поэтому здесь, как и у Матфея, наш Господь ясно утверждает, что многие другие, кроме евреев, будут спасены. И есть последние. Многие из тех, кто сейчас последние в смысле религиозных преимуществ, будут потом первыми в чести и счастье; и есть первые и т. д. — Многие из тех, кто теперь появится первыми в пользовании привилегиями, которые из-за злоупотребления ими станут последними, — предстанут самыми гнусными и несчастными из человечества. См. на Матфея 19:30; Матфея 20:16.

Краткий комментарий Мэтью Генри

13:23-30 Наш Спаситель пришел направлять совесть людей, а не удовлетворять их любопытство. Не спрашивай: сколько спасется? Но, Должен ли я быть одним из них? Нет, что будет с тем-то и тем-то? Но что мне делать и что со мной будет? Стремитесь войти тесными вратами. Это адресовано каждому из нас; это, Стремитесь вы. Все, что будет спасено, должно войти тесными вратами, должно претерпеть изменение всего человека. Те, кто хочет войти, должны стремиться войти. Вот пробуждение соображений, чтобы усилить это увещевание. О, если бы мы все могли быть пробуждены ими! Они отвечают на вопрос: мало ли спасенных? Но пусть никто не унывает ни в себе, ни в других, ибо есть последние, которые будут первыми, и первые, которые будут последними. Если мы достигнем неба, то встретим там многих, с кем и не думали встретиться, и упустим многих, кого ожидали найти.

Заметки Барнса о Библии

См. примечания к Матфея 8:11-12.

Джеймисон-Фоссет-Браун Библейский комментарий

28, 29. (См. Мф 8:11, 12). См. также на [1663] Мф 13:42.

Комментарий Мэтью Пула

Вер. 28,29. У нас есть то же самое Матфея 8:11,12, только он говорит только с востока и запада: См. Пула на «Матфея 8:11», См. Пула на «Матфея 8:12».

Плач и скрежет зубов — обычные выражения, которыми выражается боль проклятых, особенно у евангелиста Матфея, Матфея 8:12, Матфея 13:42,50 22:13 24:51 25:30. Одной из причин этого томления духа, выраженного в этом понятии, является то, что евреи видят покой и счастье, что их родственники, более того, некоторые, которым они на земле были врагами, будут наслаждаться на небе; более того, некоторые из язычников могли наслаждаться там; тогда как те, которые считали себя единственной церковью и имели такое же право на Царство Небесное, какое дети имеют на наследство своих отцов, должны быть изгнаны, как не имеющие там части.

Изложение всей Библии Гиллом

Там будет плач и скрежет зубов… См. Гилл на Матфея 8:12. Это будет после того, как вы услышите приведенное выше предложение и символ, «отойди от меня» и т. Д. и умножится,

, когда вы увидите Авраама, Исаака и Иакова: чьими потомками они были, и с кем они были родственны по плоти; и происхождением, от которого они хвастались и даже надеялись на него, считая себя любимцами небес и ожидая быть допущенными в Царство Божие из-за этого: печальным будет разочарование таких людей; рождение от религиозных родителей не даст ни права на вечную славу, ни пригодности для нее; регенерация не кровью:

и все пророки в Царстве Божием; чьи пророчества были им переданы, и чьи книги они держали в руках и читали; а кто желал видеть и слышать то, что они делали, и о чем теперь умоляют, и тем не менее не наслаждались, а тем не менее были счастливы: и

вы сами изгоняете: с негодованием и презрением, со стыдом и «позором», как версия Persic добавляет; не позволили войти с ними, хотя их сыновья и преемники; но приказал удалиться и приказал навсегда отделиться от них, как подходящую компанию для дьяволов и проклятых духов.

Женева Учебная Библия

{8} Там будет плач и скрежет зубов, когда увидите Авраама, Исаака, Иакова и всех пророков в Царствии Божием, а себя изгоняемыми.

(8) Предсказано изгнание иудеев и призвание язычников.

ЭКЗЕГЕТИКА (ЯЗЫКИ ОРИГИНАЛА)

Комментарий Мейера к Новому Завету

Луки 13:28-29. Комп. на Матфея 8:11 е. Слова Иисуса.

ἐκεῖ] там, в том месте, куда вы таким образом будете отвернуты. По большей части это понимается во времени, ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ Евфимий Зигабен. Редко так у классических писателей (Soph. Phil. 394; Борнеманн, Шол. п. 90 и далее), но никогда (еще ср. ἐκεῖθεν, Деян. 13:21) в Новом Завете; и здесь контекст определенно указывает через ἀπόστητε ἀπʼ ἐμοῦ на известную местность, так как, кроме того, постоянный тип этой формулы, санкционированный употреблением (Мф. 13:42; Мф. 13:50; Мф. 22:13; Мф. 24:51). ; Матфея 25:30) с ἐκεῖ заставляет думать только об этой местности.

ὅταν ὄψησθε] Какие контрасты! Они видели патриархов и пророков, утвердившихся в царстве, но сами испытывают чувство изгнания, и вместо них приходят язычники с востока и запада и т. д. О форме сослагательного наклонения ὄψησθε см. Buttmann, Neut. гр. п. 31 [Э. Т. 36].

Ἀβρ. κ. Ἰσ. κ. Ἰακώβ] Сост. Матфея 8:11. Маркионитское прочтение πάντας τοὺς δικαίους — намеренное удаление патриархов (Volkmar, comp, Zeller, Apostelg. p. 17). Оно не было оригинальным, поэтому нельзя сказать, что каноническое прочтение было введено в соответствии с Мф. l.c., или в оппозиции к взглядам Маркиона (Hilgenfeld, Baur).

ἐκβαλλομ. ἔξω] соглашается с цифрой, хотя заинтересованные лица вообще не допускаются; ибо они члены семьи, и как таковые, т. е. изначально принадлежащие к теократической общине патриархов и пророков, они по своему отвержению практически ἐκβαλλόμενοι ἔξω. Настоящее время допустимо, так как ὁρᾶν κ.τ.λ. во время ἔσται ἡ κλαυθμός уже будет в прошлом. Следовательно: если вы увидели себя таковыми, то станьте (а не таковыми) изгнанниками. После того, как они увидят исполнение этой меры, они окажутся в аду, где будет плач и т. д.

Греческий Завет толкователя

Луки 13:28-30. Заключительные размышления.

Кембриджская Библия для школ и колледжей

28. плач и скрежет зубов] Признаки боли и ярости соответственно (Деяния 7:54).

Авраам, Исаак и Иаков] Маркион, всегда стремившийся отречься от Ветхого Завета, изменил это на «все праведные».

Гномен Бенгеля

Луки 13:28. Ἐκεῖ, там) в том месте, куда вам будет велено отправиться. [Смотри, чтобы в должное время ты задумался об этом «ужасе Господнем», чтобы впоследствии ты не был действительно вынужден узнать это на горьком опыте. — V. ж.]—ὄψησθε), когда увидите, но не вкусите [их блаженства]. Зрелище полное страданий. См. гл. Луки 16:23. Нечестивые, напротив, будут праздничным зрелищем для святых: [132] Исаия 66:23-24. — Ἀβραὰμ, Авраам) Патриархи и все пророки взирали на Христа; и кто не последует их вере, тот не будет возлежать с ними на небесном пиршестве. — πάντας, все) Все пророки были святыми. Иудеи хвалились ими, хотя их отцы отвергали их. Здесь есть, как и в Луки 13:29, смягчение опасений, которые может вызвать «малочисленность» спасенных: см. Луки 13:23.—βασιλείᾳ, царство) Луки 13:29.—ἐκβαλλομένους, люди, которых изгоняют) Настоящее. Плач немедленно начнется.

[132] «Они выйдут и посмотрят на трупы людей, которые согрешили против Меня, ибо их червь не умрет» и т. д. Их воля будет настолько единой с Божьей, что они будут радоваться в уничтожение и наказание врагов Бога; Откровение 14:10, в конце, Луки 11:17-18, Луки 15:3-4, Луки 18:20. и ПЕРЕВОД.

Комментарий с кафедры

Стих 28. — Там будет плач и скрежет зубов, когда увидите Авраама, Исаака и Иакова и всех пророков в Царствии Божием, а себя изгоняемыми вон. Не менее шести раз эта страшная формула, выражающая самую сильную форму страдания, встречается в Евангелии от Матфея. Св. Лука сообщает нам только об одном случае, когда они были произнесены.

Ваш комментарий будет первым

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *